icon play ayat

يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذٰلِكَ ۚ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطٰنًا مُّبِينًا

يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا

yas`aluka ahlul-kitābi an tunazzila 'alaihim kitābam minas-samā`i fa qad sa`alụ mụsā akbara min żālika fa qālū arinallāha jahratan fa akhażat-humuṣ-ṣā'iqatu biẓulmihim, ṡummattakhażul-'ijla mim ba'di mā jā`at-humul-bayyinātu fa 'afaunā 'an żālik, wa ātainā mụsā sulṭānam mubīnā
Ahli Kitab meminta kepadamu agar kamu menurunkan kepada mereka sebuah Kitab dari langit. Maka sesungguhnya mereka telah meminta kepada Musa yang lebih besar dari itu. Mereka berkata: "Perlihatkanlah Allah kepada kami dengan nyata". Maka mereka disambar petir karena kezalimannya, dan mereka menyembah anak sapi, sesudah datang kepada mereka bukti-bukti yang nyata, lalu Kami maafkan (mereka) dari yang demikian. Dan telah Kami berikan kepada Musa keterangan yang nyata.
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
icon play ayat

يَسْـَٔلُكَ

يَسۡــَٔـلُكَ

akan meminta kepadamu

Ask you

أَهْلُ

اَهۡلُ

ahli

(the) People

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡـكِتٰبِ

kitab

(of) the Book

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تُنَزِّلَ

تُنَزِّلَ

kamu menurunkan

you bring down

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas/kepada mereka

to them

كِتَـٰبًۭا

كِتٰبًا

kitab

a book

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ ۚ

السَّمَآءِ​

langit

the heaven

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

Then indeed

سَأَلُوا۟

سَاَ لُوۡا

mereka telah meminta

they (had) asked

مُوسَىٰٓ

مُوۡسٰٓى

Musa

Musa

أَكْبَرَ

اَكۡبَرَ

lebih besar

greater

مِن

مِنۡ

dari

than

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian

that

فَقَالُوٓا۟

فَقَالُوۡۤا

maka mereka berkata

for they said

أَرِنَا

اَرِنَا

perlihatkan kepada kami

Show us

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

جَهْرَةًۭ

جَهۡرَةً

nyata

manifestly

فَأَخَذَتْهُمُ

فَاَخَذَتۡهُمُ

maka menimpa/menyambar mereka

so struck them

ٱلصَّـٰعِقَةُ

الصّٰعِقَةُ

petir

the thunderbolt

بِظُلْمِهِمْ ۚ

بِظُلۡمِهِمۡ​​ ۚ

dengan/karena kedzaliman mereka

for their wrongdoing

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

ٱتَّخَذُوا۟

اتَّخَذُوا

mereka mengambil

they took

ٱلْعِجْلَ

الۡعِجۡلَ

anak sapi

the calf (for worship)

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

مَا

مَا

apa

[what]

جَآءَتْهُمُ

جَآءَتۡهُمُ

datang kepada mereka

came to them

ٱلْبَيِّنَـٰتُ

الۡبَيِّنٰتُ

bukti-bukti yang nyata

the clear proofs

فَعَفَوْنَا

فَعَفَوۡنَا

maka Kami memaafkan

then We forgave them

عَن

عَنۡ

dari

for

ذَٰلِكَ ۚ

ذٰ لِكَ​​​​ ۚ

demikian itu

that

وَءَاتَيْنَا

وَاٰتَيۡنَا

dan Kami berikan

And We gave

مُوسَىٰ

مُوۡسٰى

Musa

Musa

سُلْطَـٰنًۭا

سُلۡطٰنًا

kekuasaan/keterangan

an authority

مُّبِينًۭا

مُّبِيۡنًا‏

nyata

clear

١٥٣

١٥٣

(153)

(153)

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''