سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ
سَوَاۤءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ اَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهٖ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۢ بِالَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِالنَّهَارِ
sawā`um mingkum man asarral-qaula wa man jahara bihī wa man huwa mustakhfim bil-laili wa sāribum bin-nahār
Sama saja (bagi Tuhan), siapa diantaramu yang merahasiakan ucapannya, dan siapa yang berterus-terang dengan ucapan itu, dan siapa yang bersembunyi di malam hari dan yang berjalan (menampakkan diri) di siang hari.
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
سَوَآءٌۭ
سَوَآءٌ
sama saja
(It is) same (to Him)
مِّنكُم
مِّنۡكُمۡ
diantaramu
[of you]
مَّنْ
مَّنۡ
siapa yang
(one) who
أَسَرَّ
اَسَرَّ
merahasiakan
conceals
ٱلْقَوْلَ
الۡقَوۡلَ
perkataan/ucapan
the speech
وَمَن
وَ مَنۡ
dan siapa
or (one) who
جَهَرَ
جَهَرَ
nampakkan/terus terang
publicizes
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
it
وَمَنْ
وَمَنۡ
dan siapa
and (one) who
هُوَ
هُوَ
dia
[he]
مُسْتَخْفٍۭ
مُسۡتَخۡفٍۢ
bersembunyi
(is) hidden
بِٱلَّيْلِ
بِالَّيۡلِ
di malam hari
by night
وَسَارِبٌۢ
وَسَارِبٌۢ
dan berjalan
or goes freely
بِٱلنَّهَارِ
بِالنَّهَارِ
disiang hari
by day
١٠
١٠
(10)
(10)