سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ
سَوَاۤءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ اَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهٖ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۢ بِالَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِالنَّهَارِ
sawā`um mingkum man asarral-qaula wa man jahara bihī wa man huwa mustakhfim bil-laili wa sāribum bin-nahār
Sama saja (bagi Tuhan), siapa diantaramu yang merahasiakan ucapannya, dan siapa yang berterus-terang dengan ucapan itu, dan siapa yang bersembunyi di malam hari dan yang berjalan (menampakkan diri) di siang hari.
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
سَوَآءٌۭ
سَوَآءٌ
sama saja
(It is) same (to Him)
مِّنكُم
مِّنۡكُمۡ
diantaramu
[of you]
مَّنْ
مَّنۡ
siapa yang
(one) who
أَسَرَّ
اَسَرَّ
merahasiakan
conceals
ٱلْقَوْلَ
الۡقَوۡلَ
perkataan/ucapan
the speech
وَمَن
وَ مَنۡ
dan siapa
or (one) who
جَهَرَ
جَهَرَ
nampakkan/terus terang
publicizes
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
it
وَمَنْ
وَمَنۡ
dan siapa
and (one) who
هُوَ
هُوَ
dia
[he]
مُسْتَخْفٍۭ
مُسۡتَخۡفٍۢ
bersembunyi
(is) hidden
بِٱلَّيْلِ
بِالَّيۡلِ
di malam hari
by night
وَسَارِبٌۢ
وَسَارِبٌۢ
dan berjalan
or goes freely
بِٱلنَّهَارِ
بِالنَّهَارِ
disiang hari
by day
١٠
١٠
(10)
(10)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 10
(Sama saja) menurut ilmu Allah swt. (siapa yang merahasiakan ucapannya, dan siapa yang berterus terang, dan siapa yang bersembunyi) menyembunyikan dirinya (di malam hari) di dalam kegelapannya (dan yang berjalan) yang tampak kepergiannya di dalam perjalanannya (di siang hari).