فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
فَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۚ
fa mā ụtītum min syai`in fa matā'ul-ḥayātid-dun-yā, wa mā 'indallāhi khairuw wa abqā lillażīna āmanụ wa 'alā rabbihim yatawakkalụn
Maka sesuatu yang diberikan kepadamu, itu adalah kenikmatan hidup di dunia; dan yang ada pada sisi Allah lebih baik dan lebih kekal bagi orang-orang yang beriman, dan hanya kepada Tuhan mereka, mereka bertawakkal.
So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely
فَمَآ
فَمَاۤ
maka apa yang
So whatever
أُوتِيتُم
اُوۡتِيۡتُمۡ
diberikan kepadamu
you are given
مِّن
مِّنۡ
dari
of
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
a thing
فَمَتَـٰعُ
فَمَتَاعُ
maka kesenangan
(is) but a passing enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
(for) the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
الدُّنۡيَاۚ
dunia
(of) the world
وَمَا
وَمَا
dan apa yang
But what
عِندَ
عِنۡدَ
di sisi
(is) with
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
خَيْرٌۭ
خَيۡرٌ
lebih baik
(is) better
وَأَبْقَىٰ
وَّاَبۡقٰى
dan lebih kekal
and more lasting
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
for those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
وَعَلَىٰ
وَعَلٰى
dan kepada
and upon
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
يَتَوَكَّلُوۡنَۚ
mereka bertawakkal
put (their) trust
٣٦
٣٦
(36)
(36)