لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
لَقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ
laqad jā`akum rasụlum min anfusikum 'azīzun 'alaihi mā 'anittum ḥarīṣun 'alaikum bil-mu`minīna ra`ụfur raḥīm
Sungguh telah datang kepadamu seorang Rasul dari kaummu sendiri, berat terasa olehnya penderitaanmu, sangat menginginkan (keimanan dan keselamatan) bagimu, amat belas kasihan lagi penyayang terhadap orang-orang mukmin.
There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful.
لَقَدْ
لَـقَدۡ
sesungguhnya
Certainly
جَآءَكُمْ
جَآءَكُمۡ
telah datang kepadamu
(has) come to you
رَسُولٌۭ
رَسُوۡلٌ
seorang Rasul
a Messenger
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
أَنفُسِكُمْ
اَنۡفُسِكُمۡ
diantara/golonganmu sendiri
yourselves
عَزِيزٌ
عَزِيۡزٌ
terasa berat
Grievous
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya/olehnya
to him
مَا
مَا
apa
(is) what
عَنِتُّمْ
عَنِتُّمۡ
kamu derita
you suffer
حَرِيصٌ
حَرِيۡصٌ
sangat menginginkan
(he is) concerned
عَلَيْكُم
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
over you
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ
dengan/terhadap orang-orang mukmin
to the believers
رَءُوفٌۭ
رَءُوۡفٌ
amat penyantun
(he is) kind
رَّحِيمٌۭ
رَّحِيۡمٌ
penyayang
(and) merciful
١٢٨
١٢٨
(128)
(128)