حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ
ḥattā iżā jā`anā qāla yā laita bainī wa bainaka bu'dal-masyriqaini fa bi`sal-qarīn
Sehingga apabila orang-orang yang berpaling itu datang kepada kami (di hari kiamat) dia berkata: "Aduhai, semoga (jarak) antaraku dan kamu seperti jarak antara masyrik dan maghrib, maka syaitan itu adalah sejahat-jahat teman (yang menyertai manusia)".
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
حَتَّىٰٓ
حَتّٰٓى
sehingga
Until
إِذَا
اِذَا
apabila
when
جَآءَنَا
جَآءَنَا
datang kepada Kami
he comes to Us
قَالَ
قَالَ
dia berkata
he says
يَـٰلَيْتَ
يٰلَيۡتَ
seandainya
O would that
بَيْنِى
بَيۡنِىۡ
antara aku
between me
وَبَيْنَكَ
وَبَيۡنَكَ
dan antara kamu
and between you
بُعْدَ
بُعۡدَ
sejauh
(were the) distance
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
الۡمَشۡرِقَيۡنِ
dua masyrik/barat dan timur
(of) the East and the West
فَبِئْسَ
فَبِئۡسَ
maka sejahat-jahat
How wretched is
ٱلْقَرِينُ
الۡقَرِيۡنُ
teman
the companion
٣٨
٣٨
(38)
(38)