حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ
ḥattā iżā jā`anā qāla yā laita bainī wa bainaka bu'dal-masyriqaini fa bi`sal-qarīn
Sehingga apabila orang-orang yang berpaling itu datang kepada kami (di hari kiamat) dia berkata: "Aduhai, semoga (jarak) antaraku dan kamu seperti jarak antara masyrik dan maghrib, maka syaitan itu adalah sejahat-jahat teman (yang menyertai manusia)".
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
حَتَّىٰٓ
حَتّٰٓى
sehingga
Until
إِذَا
اِذَا
apabila
when
جَآءَنَا
جَآءَنَا
datang kepada Kami
he comes to Us
قَالَ
قَالَ
dia berkata
he says
يَـٰلَيْتَ
يٰلَيۡتَ
seandainya
O would that
بَيْنِى
بَيۡنِىۡ
antara aku
between me
وَبَيْنَكَ
وَبَيۡنَكَ
dan antara kamu
and between you
بُعْدَ
بُعۡدَ
sejauh
(were the) distance
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
الۡمَشۡرِقَيۡنِ
dua masyrik/barat dan timur
(of) the East and the West
فَبِئْسَ
فَبِئۡسَ
maka sejahat-jahat
How wretched is
ٱلْقَرِينُ
الۡقَرِيۡنُ
teman
the companion
٣٨
٣٨
(38)
(38)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 38
(Sehingga apabila orang yang berpaling itu datang kepada Kami) bersama dengan temannya atau setannya di hari kiamat kelak (dia berkata,) orang yang berpaling itu kepada temannya atau setannya ("Aduhai) huruf Ya di sini menunjukkan makna Tanbih (seandainya jarak antara aku dan kamu seperti jarak antara masyriq dan Magrib) yakni sejauh jarak antara timur dan barat (maka sejelek-jelek teman) bagiku adalah kamu." Lalu Allah berfirman: