كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ
كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ
ka`al lam yagnau fīhā, alā inna ṡamụda kafarụ rabbahum, alā bu'dal liṡamụd
seolah-olah mereka belum pernah berdiam di tempat itu. Ingatlah, sesungguhnya kaum Tsamud mengingkari Tuhan mereka. Ingatlah, kebinasaanlah bagi kaum Tsamud.
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.
كَأَن
كَاَنۡ
seolah-olah
As if
لَّمْ
لَّمۡ
tidak/belum
not
يَغْنَوْا۟
يَغۡنَوۡا
mereka berdiam
they (had) prospered
فِيهَآ ۗ
فِيۡهَا ؕ
didalamnya
therein
أَلَآ
اَلَاۤ
ingatlah
No doubt
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
indeed
ثَمُودَا۟
ثَمُوۡدَا۟
Tsamud
Thamud
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
رَبَّهُمْ ۗ
رَبَّهُمۡؕ
Tuhan mereka
(in) their Lord
أَلَا
اَلَا
ingatlah
so
بُعْدًۭا
بُعۡدًا
jauh/kebinasaan
away
لِّثَمُودَ
لِّـثَمُوۡدَ
bagi Tsamud
with Thamud
٦٨
٦٨
(68)
(68)