وَيٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عٰمِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كٰذِبٌ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ
وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ
wa yā qaumi'malụ 'alā makānatikum innī 'āmil, saufa ta'lamụna may ya`tīhi 'ażābuy yukhzīhi wa man huwa kāżib, wartaqibū innī ma'akum raqīb
Dan (dia berkata): "Hai kaumku, berbuatlah menurut kemampuanmu, sesungguhnya akupun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui siapa yang akan ditimpa azab yang menghinakannya dan siapa yang berdusta. Dan tunggulah azab (Tuhan), sesungguhnya akupun menunggu bersama kamu".
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."
وَيَـٰقَوْمِ
وَيٰقَوۡمِ
Dan (ia berkata) wahai kaum
And O my people
ٱعْمَلُوا۟
اعۡمَلُوۡا
berbuatlah kamu
Work
عَلَىٰ
عَلٰى
atas/menurut
(according) to
مَكَانَتِكُمْ
مَكَانَتِكُمۡ
tempat/kemampuanmu
your position
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
indeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖ
عَامِلٌ ؕ
seorang yang berbuat
working
سَوْفَ
سَوۡفَ
kelak/bakal
Soon
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَ ۙ
(kalian) mengetahui
you will know
مَن
مَنۡ
siapa
(on) whom
يَأْتِيهِ
يَّاۡتِيۡهِ
mendatanginya
will come
عَذَابٌۭ
عَذَابٌ
azab
a punishment
يُخْزِيهِ
يُّخۡزِيۡهِ
menghinakannya
(that will) disgrace him
وَمَنْ
وَمَنۡ
dan siapa
and who
هُوَ
هُوَ
dia
[he]
كَـٰذِبٌۭ ۖ
كَاذِبٌ ؕ
berdusta
(is) a liar
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
وَارۡتَقِبُوۡۤا
dan tunggulah
And watch
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
indeed, I am
مَعَكُمْ
مَعَكُمۡ
bersama kamu
with you
رَقِيبٌۭ
رَقِيۡبٌ
menunggu
a watcher
٩٣
٩٣
(93)
(93)