وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ
wa yarallażīna ụtul-'ilmallażī unzila ilaika mir rabbika huwal-ḥaqqa wa yahdī ilā ṣirāṭil-'azīzil-ḥamīd
Dan orang-orang yang diberi ilmu (Ahli Kitab) berpendapat bahwa wahyu yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itulah yang benar dan menunjuki (manusia) kepada jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
وَيَرَى
وَيَرَى
dan melihat/berpendapat
And see
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أُوتُوا۟
اُوۡتُوا
(mereka) diberi
have been given
ٱلْعِلْمَ
الۡعِلۡمَ
ilmu
the knowledge
ٱلَّذِىٓ
الَّذِىۡۤ
yang
(that) what
أُنزِلَ
اُنۡزِلَ
diturunkan
is revealed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
مِن
مِنۡ
dari
from
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
هُوَ
هُوَ
ia/itulah
[it]
ٱلْحَقَّ
الۡحَـقَّ ۙ
benar
(is) the Truth
وَيَهْدِىٓ
وَيَهۡدِىۡۤ
dan ia memberi petunjuk
and it guides
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
صِرَٰطِ
صِرَاطِ
jalan
(the) Path
ٱلْعَزِيزِ
الۡعَزِيۡزِ
Maha Perkasa
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
الۡحَمِيۡدِ
Maha Terpuji
the Praiseworthy
٦
٦
(6)
(6)