icon play ayat

وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ

wa yarallażīna ụtul-'ilmallażī unzila ilaika mir rabbika huwal-ḥaqqa wa yahdī ilā ṣirāṭil-'azīzil-ḥamīd
Dan orang-orang yang diberi ilmu (Ahli Kitab) berpendapat bahwa wahyu yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itulah yang benar dan menunjuki (manusia) kepada jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
icon play ayat

وَيَرَى

وَيَرَى

dan melihat/berpendapat

And see

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

أُوتُوا۟

اُوۡتُوا

(mereka) diberi

have been given

ٱلْعِلْمَ

الۡعِلۡمَ

ilmu

the knowledge

ٱلَّذِىٓ

الَّذِىۡۤ

yang

(that) what

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

is revealed

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to you

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّكَ

رَّبِّكَ

Tuhanmu

your Lord

هُوَ

هُوَ

ia/itulah

[it]

ٱلْحَقَّ

الۡحَـقَّ ۙ

benar

(is) the Truth

وَيَهْدِىٓ

وَيَهۡدِىۡۤ

dan ia memberi petunjuk

and it guides

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

صِرَٰطِ

صِرَاطِ

jalan

(the) Path

ٱلْعَزِيزِ

الۡعَزِيۡزِ

Maha Perkasa

(of) the All-Mighty

ٱلْحَمِيدِ

الۡحَمِيۡدِ‏

Maha Terpuji

the Praiseworthy

٦

٦

(6)

(6)

laptop

Saba’

Saba

''