أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلٰهًا وٰحِدًا ۖ إِنَّ هٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
a ja'alal-ālihata ilāhaw wāḥidan inna hāżā lasyai`un 'ujāb
Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang Satu saja? Sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan.
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
أَجَعَلَ
اَجَعَلَ
apakah dia menjadikan
Has he made
ٱلْـَٔالِهَةَ
الۡاٰلِهَةَ
tuhan-tuhan
the gods
إِلَـٰهًۭا
اِلٰهًا
Tuhan
(into) one god
وَٰحِدًا ۖ
وَّاحِدًا ۖۚ
satu/esa
(into) one god
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
this
لَشَىْءٌ
لَشَىۡءٌ
benar-benar sesuatu
(is) certainly a thing
عُجَابٌۭ
عُجَابٌ
aneh/ganjil
curious
٥
٥
(5)
(5)