icon play ayat

أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلٰهًا وٰحِدًا ۖ إِنَّ هٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

a ja'alal-ālihata ilāhaw wāḥidan inna hāżā lasyai`un 'ujāb
Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang Satu saja? Sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan.
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
icon play ayat

أَجَعَلَ

اَجَعَلَ

apakah dia menjadikan

Has he made

ٱلْـَٔالِهَةَ

الۡاٰلِهَةَ

tuhan-tuhan

the gods

إِلَـٰهًۭا

اِلٰهًا

Tuhan

(into) one god

وَٰحِدًا ۖ

وَّاحِدًا ۖۚ

satu/esa

(into) one god

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

this

لَشَىْءٌ

لَشَىۡءٌ

benar-benar sesuatu

(is) certainly a thing

عُجَابٌۭ

عُجَابٌ‏

aneh/ganjil

curious

٥

٥

(5)

(5)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 5

(Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan yang satu saja?") demikian itu karena Nabi saw. pernah bersabda kepada mereka, "Katakanlah, 'Laa Ilaaha Illallaah', artinya tiada Tuhan selain Allah. Mereka menjawab, 'Mana mungkin makhluk yang sedemikian banyak itu, semuanya dapat ditangani oleh Tuhan Yang Satu itu.' (Sesungguhnya itu benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan") sangat aneh.

laptop

Sad

Sad

''