إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ
innī anā rabbuka fakhla' na'laīk, innaka bil-wādil-muqaddasi ṭuwā
Sesungguhnya Aku inilah Tuhanmu, maka tanggalkanlah kedua terompahmu; sesungguhnya kamu berada dilembah yang suci, Thuwa.
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.
إِنِّىٓ
اِنِّىۡۤ
sesungguhnya Aku
Indeed, [I]
أَنَا۠
اَنَا
Aku
I Am
رَبُّكَ
رَبُّكَ
Tuhanmu
your Lord
فَٱخْلَعْ
فَاخۡلَعۡ
maka lepaskan/tanggalkan
so remove
نَعْلَيْكَ ۖ
نَـعۡلَيۡكَۚ
kedua terompahmu
your shoes
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya kamu
Indeed, you
بِٱلْوَادِ
بِالۡوَادِ
di lembah
(are) in the valley
ٱلْمُقَدَّسِ
الۡمُقَدَّسِ
yang suci
the sacred
طُوًۭى
طُوًىؕ
Tuwa
(of) Tuwa
١٢
١٢
(12)
(12)