وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظّٰلِمِينَ
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ ۗمَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِّنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُوْنَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ
wa lā taṭrudillażīna yad'ụna rabbahum bil-gadāti wal-'asyiyyi yurīdụna waj-hah, mā 'alaika min ḥisābihim min syai`iw wa mā min ḥisābika 'alaihim min syai`in fa taṭrudahum fa takụna minaẓ-ẓālimīn
Dan janganlah kamu mengusir orang-orang yang menyeru Tuhannya di pagi dan petang hari, sedang mereka menghendaki keridhaan-Nya. Kamu tidak memikul tanggung jawab sedikitpun terhadap perbuatan mereka dan merekapun tidak memikul tanggung jawab sedikitpun terhadap perbuatanmu, yang menyebabkan kamu (berhak) mengusir mereka, (sehingga kamu termasuk orang-orang yang zalim).
And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His countenance. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.
وَلَا
وَلَا
dan janganlah
And (do) not
تَطْرُدِ
تَطۡرُدِ
kamu mengusir
send away
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يَدْعُونَ
يَدۡعُوۡنَ
(mereka)menyeru
call
رَبَّهُم
رَبَّهُمۡ
Tuhan mereka
their Lord
بِٱلْغَدَوٰةِ
بِالۡغَدٰوةِ
pada pagi hari
in the morning
وَٱلْعَشِىِّ
وَالۡعَشِىِّ
dan petang hari
and the evening
يُرِيدُونَ
يُرِيۡدُوۡنَ
mereka menghendaki
desiring
وَجْهَهُۥ ۖ
وَجۡهَهٗ ؕ
wajahNya/keridhaanNya
His Countenance
مَا
مَا
tidak
Not
عَلَيْكَ
عَلَيۡكَ
atasmu
(is) on you
مِنْ
مِنۡ
dari
of
حِسَابِهِم
حِسَابِهِمۡ
perhitungan mereka
their account
مِّن
مِّنۡ
dari
[of]
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
segala sesuatu
anything
وَمَا
وَّمَا
dan tidak
and not
مِنْ
مِنۡ
dari
from
حِسَابِكَ
حِسَابِكَ
perhitunganmu
your account
عَلَيْهِم
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
on them
مِّن
مِّنۡ
dari
[of]
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
segala sesuatu
anything
فَتَطْرُدَهُمْ
فَتَطۡرُدَهُمۡ
mengusir mereka
So were you to send them away
فَتَكُونَ
فَتَكُوۡنَ
maka kamu menjadi
then you would be
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
٥٢
٥٢
(52)
(52)