icon play ayat

قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ

قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّآ اَتَّبِعُ اَهْوَاۤءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ اِذًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ

qul innī nuhītu an a'budallażīna tad'ụna min dụnillāh, qul lā attabi'u ahwā`akum qad ḍalaltu iżaw wa mā ana minal-muhtadīn
Katakanlah: "Sesungguhnya aku dilarang menyembah tuhan-tuhan yang kamu sembah selain Allah". Katakanlah: "Aku tidak akan mengikuti hawa nafsumu, sungguh tersesatlah aku jika berbuat demikian dan tidaklah (pula) aku termasuk orang-orang yang mendapat petunjuk".
Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed I

نُهِيتُ

نُهِيۡتُ

aku dilarang

[I] am forbidden

أَنْ

اَنۡ

bahwa

that

أَعْبُدَ

اَعۡبُدَ

aku menyembah

I worship

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those whom

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu seru/sembah

you call

مِن

مِنۡ

dari

from

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

Allah

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّآ

لَّاۤ

tidak

Not

أَتَّبِعُ

اَ تَّبِعُ

aku mengikuti

I follow

أَهْوَآءَكُمْ ۙ

اَهۡوَآءَكُمۡ​ۙ

hawa nafsumu

your (vain) desires

قَدْ

قَدۡ

sungguh

certainly

ضَلَلْتُ

ضَلَلۡتُ

aku tersesat

I would go astray

إِذًۭا

اِذًا

jika demikian

then

وَمَآ

وَّمَاۤ

dan tidaklah

and not

أَنَا۠

اَنَا

aku

I (would be)

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

from

ٱلْمُهْتَدِينَ

الۡمُهۡتَدِيۡنَ‏ 

orang-orang yang mendapat petunjuk

the guided-ones

٥٦

٥٦

(56)

(56)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''