ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ
allażīna āmanụ wa lam yalbisū īmānahum biẓulmin ulā`ika lahumul-amnu wa hum muhtadụn
Orang-orang yang beriman dan tidak mencampuradukkan iman mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah yang mendapat keamanan dan mereka itu adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
ٱلَّذِينَ
اَلَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
وَلَمْ
وَلَمۡ
dan tidak
and (did) not
يَلْبِسُوٓا۟
يَلۡبِسُوۡۤا
mereka mencampur adukkan
mix
إِيمَـٰنَهُم
اِيۡمَانَهُمۡ
iman mereka
their belief
بِظُلْمٍ
بِظُلۡمٍ
dengan kezaliman
with wrong
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰۤٮِٕكَ
mereka itu
those
لَهُمُ
لَهُمُ
bagi mereka
for them
ٱلْأَمْنُ
الۡاَمۡنُ
keamanan
(is) the security
وَهُم
وَهُمۡ
dan mereka
and they
مُّهْتَدُونَ
مُّهۡتَدُوۡنَ
orang-orang yang mendapat petunjuk
(are) rightly guided
٨٢
٨٢
(82)
(82)