icon play ayat

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ

allażīna āmanụ wa lam yalbisū īmānahum biẓulmin ulā`ika lahumul-amnu wa hum muhtadụn
Orang-orang yang beriman dan tidak mencampuradukkan iman mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah yang mendapat keamanan dan mereka itu adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اَلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believed

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan tidak

and (did) not

يَلْبِسُوٓا۟

يَلۡبِسُوۡۤا

mereka mencampur adukkan

mix

إِيمَـٰنَهُم

اِيۡمَانَهُمۡ

iman mereka

their belief

بِظُلْمٍ

بِظُلۡمٍ

dengan kezaliman

with wrong

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰۤٮِٕكَ

mereka itu

those

لَهُمُ

لَهُمُ

bagi mereka

for them

ٱلْأَمْنُ

الۡاَمۡنُ

keamanan

(is) the security

وَهُم

وَهُمۡ

dan mereka

and they

مُّهْتَدُونَ

مُّهۡتَدُوۡنَ‏

orang-orang yang mendapat petunjuk

(are) rightly guided

٨٢

٨٢

(82)

(82)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 82

(Orang-orang yang beriman dan tidak mencampur-adukkan) tidak mencampurkan (keimanan mereka dengan kelaliman) yakni kemusyrikan demikianlah menurut penafsiran yang tersebutkan di dalam hadis sahih Bukhari dan Muslim (mereka itulah orang-orang yang mendapat keamanan) dari siksaan (dan mereka itu adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''