فَأَنجَيْنٰهُ وَأَصْحٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنٰهَآ ءَايَةً لِّلْعٰلَمِينَ
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ
fa anjaināhu wa aṣ-hābas-safīnati wa ja'alnāhā āyatal lil-'ālamīn
Maka Kami selamatkan Nuh dan penumpang-penumpang bahtera itu dan Kami jadikan peristiwa itu pelajaran bagi semua umat manusia.
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
فَأَنجَيْنَـٰهُ
فَاَنۡجَيۡنٰهُ
maka kami selamatkannya (Nuh)
But We saved him
وَأَصْحَـٰبَ
وَاَصۡحٰبَ
dan penghuni (penumpang)
and (the) people
ٱلسَّفِينَةِ
السَّفِيۡنَةِ
kapal/bahtera
(of) the ship
وَجَعَلْنَـٰهَآ
وَجَعَلۡنٰهَاۤ
dan Kami jadikannya
and We made it
ءَايَةًۭ
اٰيَةً
tanda-tanda (pelajaran)
a Sign
لِّلْعَـٰلَمِينَ
لِّـلۡعٰلَمِيۡنَ
bagi semesta alam (ummat manusia)
for the worlds
١٥
١٥
(15)
(15)