icon play ayat

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

اَمْ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَسْـَٔلُوْا رَسُوْلَكُمْ كَمَا سُىِٕلَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ

am turīdụna an tas`alụ rasụlakum kamā su`ila mụsā ming qabl, wa may yatabaddalil-kufra bil-īmāni fa qad ḍalla sawā`as-sabīl
Apakah kamu menghendaki untuk meminta kepada Rasul kamu seperti Bani Israil meminta kepada Musa pada jaman dahulu? Dan barangsiapa yang menukar iman dengan kekafiran, maka sungguh orang itu telah sesat dari jalan yang lurus.
Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

apakah

Or

تُرِيدُونَ

تُرِيۡدُوۡنَ

kamu menghendaki

(do) you wish

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَسْـَٔلُوا۟

تَسۡـَٔـلُوۡا

kamu meminta

you ask

رَسُولَكُمْ

رَسُوۡلَـكُمۡ

Rasul kamu

your Messenger

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

سُئِلَ

سُٮِٕلَ

ditanya

was asked

مُوسَىٰ

مُوۡسٰى

Musa

Musa

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلُ ۗ

قَبۡلُ​ؕ

sebelum

before

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَتَبَدَّلِ

يَّتَبَدَّلِ

mengganti/menukar

exchanges

ٱلْكُفْرَ

الۡکُفۡرَ

kekafiran

[the] disbelief

بِٱلْإِيمَـٰنِ

بِالۡاِيۡمَانِ

dengan iman

with [the] faith

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sungguh

so certainly

ضَلَّ

ضَلَّ

ia sesat

he went astray (from)

سَوَآءَ

سَوَآءَ

lurus

(the) evenness

ٱلسَّبِيلِ

السَّبِيۡلِ‏ 

jalan

(of) the way

١٠٨

١٠٨

(108)

(108)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''