وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ
wa iżā qīla lahum lā tufsidụ fil arḍi qālū innamā naḥnu muṣliḥụn
Dan bila dikatakan kepada mereka: "Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi". Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami orang-orang yang mengadakan perbaikan".
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."
وَإِذَا
وَاِذَا
dan apabila
And when
قِيلَ
قِيۡلَ
ketika dikatakan
it is said
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
to them
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تُفْسِدُوا۟
تُفۡسِدُوۡا
kalian membuat kerusakan
spread corruption
فِى
فِىۡ
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِۙ
bumi
the earth
قَالُوٓا۟
قَالُوۡاۤ
mereka berkata
they say
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
نَحْنُ
نَحۡنُ
kami
we
مُصْلِحُونَ
مُصۡلِحُوۡنَ
orang-orang yang melakukan perbaikan
(are) reformers
١١
١١
(11)
(11)