icon play ayat

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظّٰلِمِينَ

وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَاجَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ اِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۘ

wa la`in ataitallażīna ụtul-kitāba bikulli āyatim mā tabi'ụ qiblatak, wa mā anta bitābi'ing qiblatahum, wa mā ba'ḍuhum bitābi'ing qiblata ba'ḍ, wa la`inittaba'ta ahwā`ahum mim ba'di mā jā`aka minal-'ilmi innaka iżal laminaẓ-ẓālimīn
Dan sesungguhnya jika kamu mendatangkan kepada orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Al Kitab (Taurat dan Injil), semua ayat (keterangan), mereka tidak akan mengikuti kiblatmu, dan kamupun tidak akan mengikuti kiblat mereka, dan sebahagian merekapun tidak akan mengikuti kiblat sebahagian yang lain. Dan sesungguhnya jika kamu mengikuti keinginan mereka setelah datang ilmu kepadamu, sesungguhnya kamu -- kalau begitu -- termasuk golongan orang-orang yang zalim.
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers.
icon play ayat

وَلَئِنْ

وَلَٮِٕنۡ

dan sungguh jika

And even if

أَتَيْتَ

اَ تَيۡتَ

kamu mendatangkan

you come

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(to) those who

أُوتُوا۟

اُوۡتُوا

(mereka) diberi

were given

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡكِتٰبَ

Al Kitab

the Book

بِكُلِّ

بِكُلِّ

dengan tiap-tiap/semua

with all

ءَايَةٍۢ

اٰيَةٍ

ayat/keterangan

(the) signs

مَّا

مَّا

tidak

not

تَبِعُوا۟

تَبِعُوۡا

mereka mengikuti

they would follow

قِبْلَتَكَ ۚ

قِبۡلَتَكَ​ۚ

kiblatmu

your direction of prayer

وَمَآ

وَمَآ

dan tidak

and not

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

(will) you (be)

بِتَابِعٍۢ

بِتَابِعٍ

dengan mengikuti

a follower

قِبْلَتَهُمْ ۚ

قِبۡلَتَهُمۡ​ۚ

kiblat mereka

(of) their direction of prayer

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

بَعْضُهُم

بَعۡضُهُمۡ

sebagian mereka

some of them

بِتَابِعٍۢ

بِتَابِعٍ

dengan mengikuti

(are) followers

قِبْلَةَ

قِبۡلَةَ

kiblat

(of the) direction of prayer

بَعْضٍۢ ۚ

بَعۡضٍؕ

sebagian yang lain

(of each) other

وَلَئِنِ

وَلَٮِٕنِ

dan sungguh jika

And if

ٱتَّبَعْتَ

اتَّبَعۡتَ

kamu mengikuti

you followed

أَهْوَآءَهُم

اَهۡوَآءَهُمۡ

keinginan mereka

their desires

مِّنۢ

مِّنۡۢ

dari

from

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

مَا

مَا

apa

[what]

جَآءَكَ

جَآءَكَ

datang kepadamu

came to you

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْعِلْمِ ۙ

الۡعِلۡمِ​ۙ

ilmu pengetahuan

the knowledge

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

indeed, you

إِذًۭا

اِذًا

kalau begitu

(would) then

لَّمِنَ

لَّمِنَ

termasuk dari/golongan

(be) surely among

ٱلظَّـٰلِمِينَ

الظّٰلِمِيۡنَ​ۘ‏

orang-orang yang dzalim

the wrongdoers

١٤٥

١٤٥

(145)

(145)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''