إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ
اِذْ تَبَرَّاَ الَّذِيْنَ اتُّبِعُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا وَرَاَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْاَسْبَابُ
iż tabarra`allażīnattubi'ụ minallażīnattaba'ụ wa ra`awul-'ażāba wa taqaṭṭa'at bihimul-asbāb
(Yaitu) ketika orang-orang yang diikuti itu berlepas diri dari orang-orang yang mengikutinya, dan mereka melihat siksa; dan (ketika) segala hubungan antara mereka terputus sama sekali.
[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship],
إِذْ
اِذۡ
ketika
When
تَبَرَّأَ
تَبَرَّاَ
berlepas tangan
will disown
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ٱتُّبِعُوا۟
اتُّبِعُوۡا
(mereka) diikuti
were followed
مِنَ
مِنَ
dari
[from]
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ٱتَّبَعُوا۟
اتَّبَعُوۡا
(mereka) mengikuti
followed
وَرَأَوُا۟
وَرَاَوُا
dan mereka melihat
and they will see
ٱلْعَذَابَ
الۡعَذَابَ
siksa
the punishment
وَتَقَطَّعَتْ
وَ تَقَطَّعَتۡ
dan terputuslah
[and] will be cut off
بِهِمُ
بِهِمُ
dengan mereka
for them
ٱلْأَسْبَابُ
الۡاَسۡبَابُ
sebab-sebab/hubungan
the relations
١٦٦
١٦٦
(166)
(166)