icon play ayat

ذٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتٰبَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ

żālika bi`annallāha nazzalal-kitāba bil-ḥaqq, wa innallażīnakhtalafụ fil-kitābi lafī syiqāqim ba'īd
Yang demikian itu adalah karena Allah telah menurunkan Al Kitab dengan membawa kebenaran; dan sesungguhnya orang-orang yang berselisih tentang (kebenaran) Al Kitab itu, benar-benar dalam penyimpangan yang jauh (dari kebenaran).
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

yang demikian itu

That

بِأَنَّ

بِاَنَّ

karena sesungguhnya

(is) because

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

نَزَّلَ

نَزَّلَ

Dia menurunkan

revealed

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡکِتٰبَ

Al Kitab

the Book

بِٱلْحَقِّ ۗ

بِالۡحَـقِّؕ

dengan kebenaran

with [the] Truth

وَإِنَّ

وَاِنَّ

dan sesungguhnya

And indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those

ٱخْتَلَفُوا۟

اخۡتَلَفُوۡا

(mereka) berselisih

who differed

فِى

فِى

didalam/tentang

in

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡكِتٰبِ

Al Kitab

the Book

لَفِى

لَفِىۡ

tentu dalam

(are) surely in

شِقَاقٍۭ

شِقَاقٍۢ

perpecahan

schism

بَعِيدٍۢ

بَعِيۡدٍ‏

yang jauh

far

١٧٦

١٧٦

(176)

(176)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''