icon play ayat

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيْلَ فَاِنَّهٗ نَزَّلَهٗ عَلٰى قَلْبِكَ بِاِذْنِ اللّٰهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ

qul mang kāna 'aduwwal lijibrīla fa innahụ nazzalahụ 'alā qalbika bi`iżnillāhi muṣaddiqal limā baina yadaihi wa hudaw wa busyrā lil-mu`minīn
Katakanlah: "Barang siapa yang menjadi musuh Jibril, maka Jibril itu telah menurunkannya (Al Quran) ke dalam hatimu dengan seizin Allah; membenarkan apa (kitab-kitab) yang sebelumnya dan menjadi petunjuk serta berita gembira bagi orang-orang yang beriman.
Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought the Qur'an down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

مَن

مَنۡ

barang siapa

Whoever

كَانَ

كَانَ

menjadi

is

عَدُوًّۭا

عَدُوًّا

musuh

an enemy

لِّجِبْرِيلَ

لِّجِبۡرِيۡلَ

bagi Jibril

to Jibreel

فَإِنَّهُۥ

فَاِنَّهٗ

maka sesungguhnya dia

then indeed he

نَزَّلَهُۥ

نَزَّلَهٗ

dia menurunkannya

brought it down

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

قَلْبِكَ

قَلۡبِكَ

hatimu

your heart

بِإِذْنِ

بِاِذۡنِ

dengan izin

by (the) permission

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

مُصَدِّقًۭا

مُصَدِّقًا

membenarkan

confirming

لِّمَا

لِّمَا

pada apa

what

بَيْنَ

بَيۡنَ

antara

(was)

يَدَيْهِ

يَدَيۡهِ

kedua tangannya

before it

وَهُدًۭى

وَهُدًى

dan petunjuk

and a guidance

وَبُشْرَىٰ

وَّبُشۡرٰى

dan berita gembira

and glad tiding(s)

لِلْمُؤْمِنِينَ

لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 

bagi orang-orang yang beriman

for the believers

٩٧

٩٧

(97)

(97)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''