وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
وَاِنْ كَادُوْا لَيَفْتِنُوْنَكَ عَنِ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهٗۖ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوْكَ خَلِيْلًا
wa ing kādụ layaftinụnaka 'anillażī auḥainā ilaika litaftariya 'alainā gairahụ wa iżal lattakhażụka khalīlā
Dan sesungguhnya mereka hampir memalingkan kamu dari apa yang telah Kami wahyukan kepadamu, agar kamu membuat yang lain secara bohong terhadap Kami; dan kalau sudah begitu tentulah mereka mengambil kamu jadi sahabat yang setia.
And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend.
وَإِن
وَاِنۡ
dan bahwa
And indeed
كَادُوا۟
كَادُوۡا
hampir-hampir mereka
they were about (to)
لَيَفْتِنُونَكَ
لَيَـفۡتِنُوۡنَكَ
sungguh mereka akan memfitnah kamu
tempt you away
عَنِ
عَنِ
dari
from
ٱلَّذِىٓ
الَّذِىۡۤ
(apa) yang
that which
أَوْحَيْنَآ
اَوۡحَيۡنَاۤ
Kami wahyukan
We revealed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
لِتَفْتَرِىَ
لِتَفۡتَرِىَ
agar kamu mengada-adakan
that you invent
عَلَيْنَا
عَلَيۡنَا
atas/terhadap kami
about Us
غَيْرَهُۥ ۖ
غَيۡرَهٗ ۖ
lainnya
other (than) it
وَإِذًۭا
وَاِذًا
dan jika demikian
And then
لَّٱتَّخَذُوكَ
لَّاتَّخَذُوۡكَ
tentu mereka mengambil kamu
surely they would take you
خَلِيلًۭا
خَلِيۡلًا
teman setia
(as) a friend
٧٣
٧٣
(73)
(73)