لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۚ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ
lu'inallażīna kafarụ mim banī isrā`īla 'alā lisāni dāwụda wa 'īsabni maryam, żālika bimā 'aṣaw wa kānụ ya'tadụn
Telah dilaknati orang-orang kafir dari Bani Israil dengan lisan Daud dan Isa putera Maryam. Yang demikian itu, disebabkan mereka durhaka dan selalu melampaui batas.
Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.
لُعِنَ
لُعِنَ
telah dikutuk
Were cursed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
Bani
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَآءِيۡلَ
Israil
(of) Israel
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
by
لِسَانِ
لِسَانِ
lisan
(the) tongue
دَاوُۥدَ
دَاوٗدَ
Daud
(of) Dawood
وَعِيسَى
وَعِيۡسَى
dan Isa
and Isa
ٱبْنِ
ابۡنِ
putera
son
مَرْيَمَ ۚ
مَرۡيَمَ ؕ
Maryam
(of) Maryam
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
that (was)
بِمَا
بِمَا
disebabkan
because
عَصَوا۟
عَصَوْا
mereka durhaka
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
وَّكَانُوۡا
dan adalah mereka
and they were
يَعْتَدُونَ
يَعۡتَدُوۡنَ
(mereka) melampaui batas
transgressing
٧٨
٧٨
(78)
(78)