icon play ayat

وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَ ࣖࣖࣖ

wa qāla rabbukumud'ụnī astajib lakum, innallażīna yastakbirụna 'an 'ibādatī sayadkhulụna jahannama dākhirīn
Dan Tuhanmu berfirman: "Berdoalah kepada-Ku, niscaya akan Kuperkenankan bagimu. Sesungguhnya orang-orang yang menyombongkan diri dari menyembah-Ku akan masuk neraka Jahannam dalam keadaan hina dina".
And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berfirman

And said

رَبُّكُمُ

رَبُّكُمُ

Tuhan kalian

your Lord

ٱدْعُونِىٓ

ادۡعُوۡنِىۡۤ

berdo'alah kepada-Ku

Call upon Me

أَسْتَجِبْ

اَسۡتَجِبۡ

akan Ku perkenankan

I will respond

لَكُمْ ۚ

لَـكُمۡؕ

bagi kalian

to you

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَسْتَكْبِرُونَ

يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ

menyombongkan diri

(are) proud

عَنْ

عَنۡ

dari

to

عِبَادَتِى

عِبَادَتِىۡ

menyembah-Ku

worship Me

سَيَدْخُلُونَ

سَيَدۡخُلُوۡنَ

mereka akan masuk

will enter

جَهَنَّمَ

جَهَنَّمَ

neraka jahanam

Hell

دَاخِرِينَ

دَاخِرِيۡنَ‏

keadaan hina

(in) humiliation

٦٠

٦٠

(60)

(60)

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''