إِذِ ٱلْأَغْلٰلُ فِىٓ أَعْنٰقِهِمْ وَٱلسَّلٰسِلُ يُسْحَبُونَ
اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ
iżil-aglālu fī a'nāqihim was-salāsil, yus-ḥabụn
ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret,
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
إِذِ
اِذِ
ketika
When
ٱلْأَغْلَـٰلُ
الۡاَغۡلٰلُ
belenggu
the iron collars
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
(will be) around
أَعْنَـٰقِهِمْ
اَعۡنَاقِهِمۡ
leher mereka
their necks
وَٱلسَّلَـٰسِلُ
وَالسَّلٰسِلُؕ
dan rantai
and the chains
يُسْحَبُونَ
يُسۡحَبُوۡنَۙ
mereka di seret
they will be dragged
٧١
٧١
(71)
(71)