أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبٰبِ
۞ اَفَمَنْ يَّعْلَمُ اَنَّمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ اَعْمٰىۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِۙ
a fa may ya'lamu annamā unzila ilaika mir rabbikal-ḥaqqu kaman huwa a'mā, innamā yatażakkaru ulul-albāb
Adakah orang yang mengetahui bahwasanya apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itu benar sama dengan orang yang buta? Hanyalah orang-orang yang berakal saja yang dapat mengambil pelajaran,
Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -
۞ أَفَمَن
۞ اَفَمَنۡ
apakah orang
Then is (he) who
يَعْلَمُ
يَّعۡلَمُ
mengetahui
knows
أَنَّمَآ
اَنَّمَاۤ
bahwasanya
that which
أُنزِلَ
اُنۡزِلَ
diturunkan
has been revealed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
مِن
مِنۡ
dari
from
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
ٱلْحَقُّ
الۡحَـقُّ
benar
(is) the truth
كَمَنْ
كَمَنۡ
seperti orang
like (one) who
هُوَ
هُوَ
dia
[he]
أَعْمَىٰٓ ۚ
اَعۡمٰىؕ
buta
(is) blind
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
يَتَذَكَّرُ
يَتَذَكَّرُ
mengambil pelajaran
pay heed
أُو۟لُوا۟
اُولُوا
yang mempunyai
men
ٱلْأَلْبَـٰبِ
الۡاَلۡبَابِۙ
akal/berakal
(of) understanding
١٩
١٩
(19)
(19)