يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجٰرَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ
yā ayyuhallażīna āmanụ hal adullukum 'alā tijāratin tunjīkum min 'ażābin alīm
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih?
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
wahai
O
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(you) who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
هَلْ
هَلۡ
apakah
Shall
أَدُلُّكُمْ
اَدُلُّكُمۡ
aku tunjukkan kepadamu
I guide you
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
to
تِجَـٰرَةٍۢ
تِجَارَةٍ
perdagangan
a transaction
تُنجِيكُم
تُنۡجِيۡكُمۡ
ia akan menyelamatkan kamu
(that) will save you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
عَذَابٍ
عَذَابٍ
azab
a punishment
أَلِيمٍۢ
اَلِيۡمٍ
pedih
painful
١٠
١٠
(10)
(10)