قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ
qāla na'am wa innakum iżal laminal-muqarrabīn
Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)".
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
قَالَ
قَالَ
(Fir'aun) berkata
He said
نَعَمْ
نَعَمۡ
ya
Yes
وَإِنَّكُمْ
وَاِنَّكُمۡ
dan sesungguhnya kamu
and indeed you
إِذًۭا
اِذًا
kalau demikian
then
لَّمِنَ
لَّمِنَ
sungguh dari/termasuk
surely (will be) of
ٱلْمُقَرَّبِينَ
الۡمُقَرَّبِيۡنَ
orang-orang yang dekat
the ones who are brought near
٤٢
٤٢
(42)
(42)