icon play ayat

وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّمَا كُنَّا نَخُوْضُ وَنَلْعَبُۗ قُلْ اَبِاللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ وَرَسُوْلِهٖ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِءُوْنَ

wa la`in sa`altahum layaqụlunna innamā kunnā nakhụḍu wa nal'ab, qul a billāhi wa āyātihī wa rasụlihī kuntum tastahzi`ụn
Dan jika kamu tanyakan kepada mereka (tentang apa yang mereka lakukan itu), tentulah mereka akan manjawab, "Sesungguhnya kami hanyalah bersenda gurau dan bermain-main saja". Katakanlah: "Apakah dengan Allah, ayat-ayat-Nya dan Rasul-Nya kamu selalu berolok-olok?"
And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allah and His verses and His Messenger that you were mocking?"
icon play ayat

وَلَئِن

وَلَٮِٕنۡ

dan jika

And if

سَأَلْتَهُمْ

سَاَلۡتَهُمۡ

kamu tanyakan kepada mereka

you ask them

لَيَقُولُنَّ

لَيَـقُوۡلُنَّ

tentu mereka berkata/menjawab

surely they will say

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

كُنَّا

كُنَّا

kami adalah

we were

نَخُوضُ

نَخُوۡضُ

kami bersenda gurau

conversing

وَنَلْعَبُ ۚ

وَنَلۡعَبُ​ؕ

dan kami bermain-main

and playing

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَبِٱللَّهِ

اَبِاللّٰهِ

apakah dengan Allah

Is it Allah

وَءَايَـٰتِهِۦ

وَاٰيٰتِهٖ

dan ayat-ayatNya

and His Verses

وَرَسُولِهِۦ

وَرَسُوۡلِهٖ

dan RasulNya

and His Messenger

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

(that) you were

تَسْتَهْزِءُونَ

تَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏

kamu berolok-olok

mocking

٦٥

٦٥

(65)

(65)

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''