وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحٰكِمِينَ
وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ
wa nādā nụḥur rabbahụ fa qāla rabbi innabnī min ahlī, wa inna wa'dakal-ḥaqqu wa anta aḥkamul-ḥākimīn
Dan Nuh berseru kepada Tuhannya sambil berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya anakku termasuk keluargaku, dan sesungguhnya janji Engkau itulah yang benar. Dan Engkau adalah Hakim yang seadil-adilnya".
And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"
وَنَادَىٰ
وَنَادٰى
dan berseru
And Nuh called
نُوحٌۭ
نُوۡحٌ
Nuh
And Nuh called
رَّبَّهُۥ
رَّبَّهٗ
Tuhannya
(to) his Lord
فَقَالَ
فَقَالَ
maka/lalu dia berkata
and said
رَبِّ
رَبِّ
ya Tuhanku
O my Lord
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱبْنِى
ابۡنِىۡ
anakku
my son
مِنْ
مِنۡ
dari/termasuk
(is) of
أَهْلِى
اَهۡلِىۡ
keluargaku
my family
وَإِنَّ
وَاِنَّ
dan sesungguhnya
and indeed
وَعْدَكَ
وَعۡدَكَ
janji Engkau
Your promise
ٱلْحَقُّ
الۡحَـقُّ
benar
(is) true
وَأَنتَ
وَاَنۡتَ
dan Engkau
and You
أَحْكَمُ
اَحۡكَمُ
paling adil menghukum
(are) the Most Just
ٱلْحَـٰكِمِينَ
الۡحٰكِمِيۡنَ
para penghukum
(of) the judges
٤٥
٤٥
(45)
(45)