أَنِ ٱعْمَلْ سٰبِغٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
اَنِ اعْمَلْ سٰبِغٰتٍ وَّقَدِّرْ فِى السَّرْدِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ
ani'mal sābigātiw wa qaddir fis-sardi wa'malụ ṣāliḥā, innī bimā ta'malụna baṣīr
(yaitu) buatlah baju besi yang besar-besar dan ukurlah anyamannya; dan kerjakanlah amalan yang saleh. Sesungguhnya Aku melihat apa yang kamu kerjakan.
[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
أَنِ
اَنِ
agar
That
ٱعْمَلْ
اعۡمَلۡ
buatlah
make
سَـٰبِغَـٰتٍۢ
سٰبِغٰتٍ
baju besi
full coats of mail
وَقَدِّرْ
وَّقَدِّرۡ
besar
and measure precisely
فِى
فِى
dalam
[of]
ٱلسَّرْدِ ۖ
السَّرۡدِ
tenunan/anyaman
the links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟
وَاعۡمَلُوۡا
dan kerjakanlah/beramallah
and work
صَـٰلِحًا ۖ
صَالِحًـا ؕ
kebajikan/saleh
righteousness
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya Aku
Indeed, I Am
بِمَا
بِمَا
dengan/tentang apa
of what
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
you do
بَصِيرٌۭ
بَصِيۡرٌ
melihat
All-Seer
١١
١١
(11)
(11)