icon play ayat

يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحٰرِيبَ وَتَمٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيٰتٍ ۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ

يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ

ya'malụna lahụ mā yasyā`u mim maḥārība wa tamāṡīla wa jifāning kal-jawābi wa qudụrir rāsiyāt, i'malū āla dāwụda syukrā, wa qalīlum min 'ibādiyasy-syakụr
Para jin itu membuat untuk Sulaiman apa yang dikehendakinya dari gedung-gedung yang tinggi dan patung-patung dan piring-piring yang (besarnya) seperti kolam dan periuk yang tetap (berada di atas tungku). Bekerjalah hai keluarga Daud untuk bersyukur (kepada Allah). Dan sedikit sekali dari hamba-hamba-Ku yang berterima kasih.
They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.
icon play ayat

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ

mereka bekerja

They worked

لَهُۥ

لَهٗ

untuknya (Sulaiman)

for him

مَا

مَا

apa

what

يَشَآءُ

يَشَآءُ

yang dikehendaki

he willed

مِن

مِنۡ

dari

of

مَّحَـٰرِيبَ

مَّحَارِيۡبَ

gedung-gedung yang tinggi

elevated chambers

وَتَمَـٰثِيلَ

وَتَمَاثِيۡلَ

dan patung-patung

and statues

وَجِفَانٍۢ

وَجِفَانٍ

dan pinggan-pinggan

and bowls

كَٱلْجَوَابِ

كَالۡجَـوَابِ

seperti kolam

like reservoirs

وَقُدُورٍۢ

وَقُدُوۡرٍ

dan periuk-periuk

and cooking-pots

رَّاسِيَـٰتٍ ۚ

رّٰسِيٰتٍ ؕ

tidak bergerak

fixed

ٱعْمَلُوٓا۟

اِعۡمَلُوۡۤا

bekerjalah

Work

ءَالَ

اٰلَ

(hai) keluarga

O family

دَاوُۥدَ

دَاوٗدَ

Daud

(of) Dawood

شُكْرًۭا ۚ

شُكۡرًا ؕ

bersyukur

(in) gratitude

وَقَلِيلٌۭ

وَقَلِيۡلٌ

dan sedikit

But few

مِّنْ

مِّنۡ

dari

of

عِبَادِىَ

عِبَادِىَ

hamba-hamba-Ku

My slaves

ٱلشَّكُورُ

الشَّكُوۡرُ‏

bersyukur

(are) grateful

١٣

١٣

(13)

(13)

laptop

Saba’

Saba

''