يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحٰرِيبَ وَتَمٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيٰتٍ ۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ
يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ
ya'malụna lahụ mā yasyā`u mim maḥārība wa tamāṡīla wa jifāning kal-jawābi wa qudụrir rāsiyāt, i'malū āla dāwụda syukrā, wa qalīlum min 'ibādiyasy-syakụr
Para jin itu membuat untuk Sulaiman apa yang dikehendakinya dari gedung-gedung yang tinggi dan patung-patung dan piring-piring yang (besarnya) seperti kolam dan periuk yang tetap (berada di atas tungku). Bekerjalah hai keluarga Daud untuk bersyukur (kepada Allah). Dan sedikit sekali dari hamba-hamba-Ku yang berterima kasih.
They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
mereka bekerja
They worked
لَهُۥ
لَهٗ
untuknya (Sulaiman)
for him
مَا
مَا
apa
what
يَشَآءُ
يَشَآءُ
yang dikehendaki
he willed
مِن
مِنۡ
dari
of
مَّحَـٰرِيبَ
مَّحَارِيۡبَ
gedung-gedung yang tinggi
elevated chambers
وَتَمَـٰثِيلَ
وَتَمَاثِيۡلَ
dan patung-patung
and statues
وَجِفَانٍۢ
وَجِفَانٍ
dan pinggan-pinggan
and bowls
كَٱلْجَوَابِ
كَالۡجَـوَابِ
seperti kolam
like reservoirs
وَقُدُورٍۢ
وَقُدُوۡرٍ
dan periuk-periuk
and cooking-pots
رَّاسِيَـٰتٍ ۚ
رّٰسِيٰتٍ ؕ
tidak bergerak
fixed
ٱعْمَلُوٓا۟
اِعۡمَلُوۡۤا
bekerjalah
Work
ءَالَ
اٰلَ
(hai) keluarga
O family
دَاوُۥدَ
دَاوٗدَ
Daud
(of) Dawood
شُكْرًۭا ۚ
شُكۡرًا ؕ
bersyukur
(in) gratitude
وَقَلِيلٌۭ
وَقَلِيۡلٌ
dan sedikit
But few
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
عِبَادِىَ
عِبَادِىَ
hamba-hamba-Ku
My slaves
ٱلشَّكُورُ
الشَّكُوۡرُ
bersyukur
(are) grateful
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Para jin itu membuat untuk Sulaiman apa yang dikehendakinya dari gedung-gedung yang tinggi) bangunan-bangunan tinggi yang memakai tangga untuk orang yang mau memasukinya (dan patung-patung) lafal Tamaatsiil adalah bentuk jamak dari lafal Timtsaalun, yaitu segala sesuatu yang dibuat menurut gambaran objek yang dipahatnya. Maksudnya adalah patung-patung yang terbuat dari tembaga, ada pula yang terbuat dari kaca serta batu pualam. Perlu diketahui bahwa membuat patung atau gambar tidak diharamkan menurut syariat Nabi Sulaiman (dan piring-piring besar) lafal Jifaanin bentuk jamak dari lafal Jafnah (yang besarnya seperti kolam) lafal Jawaabii bentuk jamak dari lafal Jaabiyah artinya kolam yang besar; piring besar itu dapat dipakai untuk makan seribu orang (dan periuk yang tetap) berada di atas tungkunya serta tidak bergerak dari tempatnya karena saking besarnya. Periuk tersebut terbuat dari bukit negeri Yaman dan bagi orang yang memasak harus menaiki tangga, demikian pula bagi orang yang mau mengambil makanan daripadanya. Dan Kami berfirman, ("Bekerjalah kalian) hai (keluarga Daud) untuk taat kepada Allah (sebagai tanda syukur) kepada-Nya atas apa yang telah Dia limpahkan kepada kalian berupa nikmat-nikmat. (Dan sedikit sekali dari hamba-hamba-Ku yang berterima kasih.") yang mau bekerja untuk taat kepada-Ku sebagai ungkapan rasa syukurnya kepada-Ku atas nikmat-nikmat yang telah Kuberikan kepadanya.