icon play ayat

وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ

وَلَمْ يَكُنْ لَّهٗ كُفُوًا اَحَدٌ ࣖ

wa lam yakul lahụ kufuwan aḥad
dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia".
Nor is there to Him any equivalent."
icon play ayat

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan tidak

And not

يَكُن

يَكُنۡ

ada

is

لَّهُۥ

لَّهٗ

baginya

for Him

كُفُوًا

كُفُوًا

menyamai/setara

equivalent

أَحَدٌۢ

اَحَدٌ‏

seorang

any [one]

٤

٤

(4)

(4)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 4

(Dan tidak ada seorang pun yang setara dengan Dia) atau yang sebanding dengan-Nya, lafal Lahu berta'alluq kepada lafal Kufuwan. Lafal Lahu ini didahulukan karena dialah yang menjadi subjek penafian; kemudian lafal Ahadun diakhirkan letaknya padahal ia sebagai isim dari lafal Yakun, sedangkan Khabar yang seharusnya berada di akhir mendahuluinya; demikian itu karena demi menjaga Fashilah atau kesamaan bunyi pada akhir ayat.

laptop

Al-Ikhlas

Al-Ikhlas

''