إِلَّا ٱلَّذِينَ عٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًٔا وَلَمْ يُظٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ
illallażīna 'āhattum minal-musyrikīna ṡumma lam yangquṣụkum syai`aw wa lam yuẓāhirụ 'alaikum aḥadan fa atimmū ilaihim 'ahdahum ilā muddatihim, innallāha yuḥibbul muttaqīn
kecuali orang-orang musyrikin yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) dan mereka tidak mengurangi sesuatu pun (dari isi perjanjian)mu dan tidak (pula) mereka membantu seseorang yang memusuhi kamu, maka terhadap mereka itu penuhilah janjinya sampai batas waktunya. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him].
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
Except
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those (with) whom
عَـٰهَدتُّم
عَاهَدتُّمۡ
kamu telah mengadakan janji
you have a covenant
مِّنَ
مِّنَ
dari
among
ٱلْمُشْرِكِينَ
الۡمُشۡرِكِيۡنَ
orang-orang musyrik
the polytheists
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
يَنقُصُوكُمْ
يَنۡقُصُوۡكُمۡ
mereka mengurangi kamu
they have failed you
شَيْـًۭٔا
شَيۡـًٔـا
sesuatu/sedikitpun
(in any) thing
وَلَمْ
وَّلَمۡ
dan tidak
and not
يُظَـٰهِرُوا۟
يُظَاهِرُوۡا
mereka membantu
they have supported
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
against you
أَحَدًۭا
اَحَدًا
seseorang
anyone
فَأَتِمُّوٓا۟
فَاَتِمُّوۡۤا
maka sempurnakan/penuhilah
so fulfil
إِلَيْهِمْ
اِلَيۡهِمۡ
kepada/terhadap mereka
to them
عَهْدَهُمْ
عَهۡدَهُمۡ
janji mereka
their treaty
إِلَىٰ
اِلٰى
sampai
till
مُدَّتِهِمْ ۚ
مُدَّتِهِمۡؕ
batas waktu mereka
their term
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يُحِبُّ
يُحِبُّ
Dia menyukai
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
الۡمُتَّقِيۡنَ
orang-orang yang bertakwa
the righteous
٤
٤
(4)
(4)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 4
(Kecuali orang-orang musyrik yang kalian telah mengadakan perjanjian dengan mereka dan mereka tidak merusak sedikit pun) syarat-syarat yang tertera dalam perjanjian itu (dan tidak pula mereka membantu) bersekongkol dengan (seseorang untuk memusuhi kalian) dari kalangan orang-orang kafir (maka terhadap mereka itu penuhilah janjinya sampai) habis (batas waktunya.) yang telah kalian tentukan dalam perjanjian itu (Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa) yakni mereka yang memenuhi janjinya.