وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا
wa qaḍainā ilā banī isrā`īla fil-kitābi latufsidunna fil-arḍi marrataini wa lata'lunna 'uluwwang kabīrā
Dan telah Kami tetapkan terhadap Bani Israil dalam Kitab itu: "Sesungguhnya kamu akan membuat kerusakan di muka bumi ini dua kali dan pasti kamu akan menyombongkan diri dengan kesombongan yang besar".
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.
وَقَضَيْنَآ
وَقَضَيۡنَاۤ
dan Kami telah tetapkan
And We decreed
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada/terhadap
for
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
Bani
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَاۤءِيۡلَ
Israil
(of) Israel
فِى
فِى
di dalam
in
ٱلْكِتَـٰبِ
الۡكِتٰبِ
Kitab
the Book
لَتُفْسِدُنَّ
لَـتُفۡسِدُنَّ
sungguh kamu akan membuat kerusakan
Surely you will cause corruption
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
muka bumi
the earth
مَرَّتَيْنِ
مَرَّتَيۡنِ
dua kali
twice
وَلَتَعْلُنَّ
وَلَتَعۡلُنَّ
dan pasti kamu menyombongkan diri
and surely you will reach
عُلُوًّۭا
عُلُوًّا
kesombongan
haughtiness
كَبِيرًۭا
كَبِيۡرًا
yang besar
great
٤
٤
(4)
(4)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 4
(Dan telah Kami tetapkan) telah Kami wahyukan (terhadap Bani Israel dalam kitab itu) yaitu kitab Taurat ("Sesungguhnya kalian akan membuat kerusakan di muka bumi ini) di negeri Syam dengan perbuatan-perbuatan maksiat (dua kali dan pasti kalian akan menyombongkan diri dengan kesombongan yang besar) kalian akan menimbulkan kelaliman yang besar.