icon play ayat

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا

qāla rabbi innī wahanal-'aẓmu minnī wasyta'alar-ra`su syaibaw wa lam akum bidu'a`ika rabbi syaqiyyā
Ia berkata "Ya Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah lemah dan kepalaku telah ditumbuhi uban, dan aku belum pernah kecewa dalam berdoa kepada Engkau, ya Tuhanku.
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

dia berkata

He said

رَبِّ

رَبِّ

ya Tuhanku

My Lord

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed, [I]

وَهَنَ

وَهَنَ

telah lemah

(have) weakened

ٱلْعَظْمُ

الۡعَظۡمُ

tulang

my bones

مِنِّى

مِنِّىۡ

daripadaku

my bones

وَٱشْتَعَلَ

وَاشۡتَعَلَ

dan banyak/penuh

and flared

ٱلرَّأْسُ

الرَّاۡسُ

kepala

(my) head

شَيْبًۭا

شَيۡبًا

uban

(with) white

وَلَمْ

وَّلَمۡ

dan tidak/belum

and not

أَكُنۢ

اَكُنۡۢ

ada/pernah

I have been

بِدُعَآئِكَ

بِدُعَآٮِٕكَ

dengan doaku kepadaMu

in (my) supplication (to) You

رَبِّ

رَبِّ

ya Tuhanku

my Lord

شَقِيًّۭا

شَقِيًّا‏

celaka/kecewa

unblessed

٤

٤

(4)

(4)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 4

(Ia berkata, "Ya Rabbku! Sesungguhnya telah lemah) menjadi lemah (tulang-tulangku) semuanya (dan kepala ini telah dipenuhi) (oleh uban) lafal Syaiban menjadi Tamyiz yang dipindahkan dari Fa'ilnya, maksudnya uban telah merata di rambut kepalanya sebagaimana meratanya nyala api pada kayu dan sesungguhnya aku bermaksud berdoa kepada-Mu (dan aku belum pernah dengan doaku kepada-Mu) (merasa kecewa, ya Rabbku!) artinya, merasa dikecewakan di masa-masa lalu; maka janganlah Engkau kecewakan aku di masa mendatang.

laptop

Maryam

Maryam

''