icon play ayat

ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ

ṡummarji'il-baṣara karrataini yangqalib ilaikal-baṣaru khāsi`aw wa huwa ḥasīr
Kemudian pandanglah sekali lagi niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itupun dalam keadaan payah.
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

ٱرْجِعِ

ارۡجِعِ

kembalilah

return

ٱلْبَصَرَ

الۡبَصَرَ

pandangan

the vision

كَرَّتَيْنِ

كَرَّتَيۡنِ

dua kali ulang

twice (again)

يَنقَلِبْ

يَنۡقَلِبۡ

berbalik/kembali

Will return

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to you

ٱلْبَصَرُ

الۡبَصَرُ

pandangan

the vision

خَاسِئًۭا

خَاسِئًا

membingungkan

humbled

وَهُوَ

وَّهُوَ

dan ia

while it

حَسِيرٌۭ

حَسِيۡرٌ‏

lemah

(is) fatigued

٤

٤

(4)

(4)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 4

(Kemudian pandanglah sekali lagi) ulangilah kembali penglihatanmu berkali-kali (niscaya akan berbalik) akan kembali (penglihatanmu itu kepadamu dalam keadaan hina) karena tidak menemukan sesuatu cacat (dan penglihatanmu itu pun dalam keadaan payah) yakni tidak melihat sama sekali adanya cacat.

laptop

Al-Mulk

Al-Mulk

''