إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ
ilaihi marji'ukum jamī'ā, wa'dallāhi ḥaqqā, innahụ yabda`ul-khalqa ṡumma yu'īduhụ liyajziyallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti bil-qisṭ, wallażīna kafarụ lahum syarābum min ḥamīmiw wa 'ażābun alīmum bimā kānụ yakfurụn
Hanya kepada-Nya-lah kamu semuanya akan kembali; sebagai janji yang benar daripada Allah, sesungguhnya Allah menciptakan makhluk pada permulaannya kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali (sesudah berbangkit), agar Dia memberi pembalasan kepada orang-orang yang beriman dan yang mengerjakan amal saleh dengan adil. Dan untuk orang-orang kafir disediakan minuman air yang panas dan azab yang pedih disebabkan kekafiran mereka.
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadaNya
To Him
مَرْجِعُكُمْ
مَرۡجِعُكُمۡ
tempat kembalimu
(will be) your return
جَمِيعًۭا ۖ
جَمِيۡعًا ؕ
semuanya
[all]
وَعْدَ
وَعۡدَ
janji
Promise
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
حَقًّا ۚ
حَقًّا ؕ
benar
(is) true
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
يَبْدَؤُا۟
يَـبۡدَؤُا
Dia memulai menciptakan
originates
ٱلْخَلْقَ
الۡخَـلۡقَ
makhluk
the creation
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
يُعِيدُهُۥ
يُعِيۡدُهٗ
Dia mengembalikannya
He repeats it
لِيَجْزِىَ
لِيَجۡزِىَ
karena Dia hendak memberi balasan
that He may reward
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan mereka beramal
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
kebajikan/saleh
the good deeds
بِٱلْقِسْطِ ۚ
بِالۡقِسۡطِؕ
dengan adil
in justice
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
But those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
شَرَابٌۭ
شَرَابٌ
minuman
(will be) a drink
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
حَمِيمٍۢ
حَمِيۡمٍ
air yang sangat panas
boiling fluids
وَعَذَابٌ
وَّعَذَابٌ
dan azab
and a punishment
أَلِيمٌۢ
اَلِيۡمٌۢ
pedih
painful
بِمَا
بِمَا
dengan apa/disebabkan
because
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used (to)
يَكْفُرُونَ
يَكۡفُرُوۡنَ
mereka kafir
disbelieve
٤
٤
(4)
(4)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 4
(Hanya kepada-Nyalah) yaitu Allah swt. (kalian semuanya akan kembali; sebagai janji yang benar dari Allah) lafal wa'dan dan lafal haqqan keduanya merupakan mashdar yang dinashabkan oleh fi'ilnya masing-masing yang keberadaannya diperkirakan. (Sesungguhnya Allah) huruf hamzah inna dibaca kasrah karena menjadi isti'naf, sedangkan jika dibaca fatah maka memakai huruf lam yang keberadaannya diperkirakan sebelumnya (menciptakan makhluk pada permulaan) artinya Dia mulai menciptakan makhluk dengan mengadakan mereka (kemudian menghidupkannya kembali) pada hari berbangkit (agar Dia memberi pembalasan) pahala (kepada orang-orang yang beriman dan yang mengerjakan amal saleh dengan adil. Dan untuk orang-orang kafir disediakan minuman air yang panas) artinya air yang panasnya luar biasa (dan azab yang pedih) sangat menyakitkan (disebabkan kekafiran mereka) sebagai pembalasan atas kekafirannya.