icon play ayat

وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ ۚ قٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ

wa iżā ra`aitahum tu'jibuka ajsāmuhum, wa iy yaqụlụ tasma' liqaulihim, ka`annahum khusyubum musannadah, yaḥsabụna kulla ṣaiḥatin 'alaihim, humul-'aduwwu faḥżar-hum, qātalahumullāhu annā yu`fakụn
Dan apabila kamu melihat mereka, tubuh-tubuh mereka menjadikan kamu kagum. Dan jika mereka berkata kamu mendengarkan perkataan mereka. Mereka adalah seakan-akan kayu yang tersandar. Mereka mengira bahwa tiap-tiap teriakan yang keras ditujukan kepada mereka. Mereka itulah musuh (yang sebenarnya) maka waspadalah terhadap mereka; semoga Allah membinasakan mereka. Bagaimanakah mereka sampai dipalingkan (dari kebenaran)?
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?
icon play ayat

۞ وَإِذَا

۞ وَاِذَا

dan apabila

And when

رَأَيْتَهُمْ

رَاَيۡتَهُمۡ

kamu melihat mereka

you see them

تُعْجِبُكَ

تُعۡجِبُكَ

kamu kagum/tertarik

pleases you

أَجْسَامُهُمْ ۖ

اَجۡسَامُهُمۡ​ ؕ

tubuh-tubuh mereka

their bodies

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

and if

يَقُولُوا۟

يَّقُوۡلُوۡا

mereka berkata

they speak

تَسْمَعْ

تَسۡمَعۡ

kamu mendengarkan

you listen

لِقَوْلِهِمْ ۖ

لِقَوۡلِهِمۡ​ ؕ

pada perkataan mereka

to their speech

كَأَنَّهُمْ

كَاَنَّهُمۡ

seakan-akan mereka

as if they (were)

خُشُبٌۭ

خُشُبٌ

kayu

pieces of wood

مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ

مُّسَنَّدَةٌ   ​ؕ

tersandar

propped up

يَحْسَبُونَ

يَحۡسَبُوۡنَ

mereka mengira

They think

كُلَّ

كُلَّ

tiap-tiap

every

صَيْحَةٍ

صَيۡحَةٍ

teriakan keras

shout

عَلَيْهِمْ ۚ

عَلَيۡهِمۡ​ ؕ

atas mereka

(is) against them

هُمُ

هُمُ

mereka

They

ٱلْعَدُوُّ

الۡعَدُوُّ

musuh

(are) the enemy

فَٱحْذَرْهُمْ ۚ

فَاحۡذَرۡهُمۡ​ ؕ

maka takutlah/waspadalah terhadap mereka

so beware of them

قَـٰتَلَهُمُ

قَاتَلَهُمُ

membunuh/membinasakan mereka

May destroy them

ٱللَّهُ ۖ

اللّٰهُ​

Allah

Allah

أَنَّىٰ

اَنّٰى

bagaimana

How

يُؤْفَكُونَ

يُـؤۡفَكُوۡنَ‏ 

mereka dipalingkan

are they deluded

٤

٤

(4)

(4)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 4

(Dan apabila kamu melihat mereka, tubuh-tubuh mereka menjadikan kamu kagum) karena keindahan dan kebagusannya. (Dan jika mereka berkata kamu mendengarkan perkataan mereka) karena kefasihan tutur katanya. (Mereka adalah seakan-akan) karena tubuhnya yang besar akan tetapi pikirannya kosong tidak dapat memahami (kayu) dapat dibaca khusyubun dan khusybun (yang tersandar) artinya bagaikan kayu yang tersandar ke tembok. (Mereka mengira bahwa tiap-tiap teriakan keras) teriakan sebagaimana seruan di dalam kemiliteran, atau bagaikan seruan orang yang mencari barang yang hilang (ditujukan kepada mereka) demikian itu karena hati mereka sudah memendam rasa kecut dan takut terhadap hal-hal yang akan menimpa mereka yang memperbolehkan darah mereka dialirkan. (Mereka itulah musuh yang sebenarnya, maka waspadalah terhadap mereka) karena sesungguhnya mereka pasti membeberkan rahasia kamu kepada orang-orang kafir (semoga Allah membinasakan mereka) menghancurkan mereka. (Bagaimanakah mereka sampai dipalingkan?) dari iman, padahal bukti-buktinya sudah cukup jelas.

laptop

Al-Munafiqun

Al-Munafiqun

''