أُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ
ulā`ika humul-mu`minụna ḥaqqā, lahum darajātun 'inda rabbihim wa magfiratuw wa rizqung karīm
Itulah orang-orang yang beriman dengan sebenar-benarnya. Mereka akan memperoleh beberapa derajat ketinggian di sisi Tuhannya dan ampunan serta rezeki (nikmat) yang mulia.
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰۤٮِٕكَ
itulah
Those
هُمُ
هُمُ
mereka
they are
ٱلْمُؤْمِنُونَ
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
orang-orang yang beriman
the believers
حَقًّۭا ۚ
حَقًّا ؕ
sebenar-benarnya
(in) truth
لَّهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka (memperoleh)
For them
دَرَجَـٰتٌ
دَرَجٰتٌ
derajat
(are) ranks
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
with
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
their Lord
وَمَغْفِرَةٌۭ
وَمَغۡفِرَةٌ
dan ampunan
and forgiveness
وَرِزْقٌۭ
وَّرِزۡقٌ
dan rezki
and a provision
كَرِيمٌۭ
كَرِيۡمٌۚ
yang mulia
noble
٤
٤
(4)
(4)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 4
(Itulah) orang-orang yang berciri khas seperti tadi (mereka orang-orang yang beriman dengan sebenar-benarnya) yang tidak diragukan lagi keimanannya. (Mereka akan memperoleh beberapa derajat ketinggian) kedudukan-kedudukan di surga (di sisi Tuhannya dan ampunan serta rezeki yang mulia) di surga.