تَنَزَّلُ ٱلْمَلٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
تَنَزَّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۛ
tanazzalul-malā`ikatu war-rụḥu fīhā bi`iżni rabbihim, ming kulli amr
Pada malam itu turun malaikat-malaikat dan malaikat Jibril dengan izin Tuhannya untuk mengatur segala urusan.
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
تَنَزَّلُ
تَنَزَّلُ
turun
Descend
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ
para malaikat
the Angels
وَٱلرُّوحُ
وَالرُّوۡحُ
dan Roh/Jibril
and the Spirit
فِيهَا
فِيۡهَا
padanya/pada malam
therein
بِإِذْنِ
بِاِذۡنِ
dengan izin
by (the) permission
رَبِّهِم
رَبِّهِمۡۚ
Tuhannya
(of) their Lord
مِّن
مِّنۡ
dari
for
كُلِّ
كُلِّ
segala
every
أَمْرٍۢ
اَمۡرٍ ۛۙ
urusan
affair
٤
٤
(4)
(4)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 4
(Turunlah malaikat-malaikat) bentuk asal dari lafal Tanazzalu adalah Tatanazzalu, kemudian salah satu huruf Ta-nya dibuang, sehingga jadilah Tanazzalu (dan Ar-Ruh) yakni malaikat Jibril (di malam itu) artinya pada malam kemuliaan/lailatulkadar itu (dengan izin Rabbnya) dengan perintah dari-Nya (untuk mengatur segala urusan) atau untuk menjalankan ketetapan Allah buat tahun itu hingga tahun berikutnya, hal ini terjadi pada malam kemuliaan itu. Huruf Min di sini bermakna Sababiyah atau sama artinya dengan huruf Ba; yakni mereka turun dengan seizin Rabbnya dengan membawa segala urusan yang telah menjadi ketetapan-Nya untuk tahun itu hingga tahun berikutnya.