icon play ayat

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ

mā wadda'aka rabbuka wa mā qalā
Tuhanmu tiada meninggalkan kamu dan tiada (pula) benci kepadamu.
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
icon play ayat

مَا

مَا

tidak

Not

وَدَّعَكَ

وَدَّعَكَ

meninggalkan kamu

has forsaken you

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

قَلَىٰ

قَلٰىؕ‏

marah/benci

He is displeased

٣

٣

(3)

(3)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 3

(Tiada meninggalkan kamu) tiada membiarkan kamu sendirian, hai Muhammad (Rabbmu, dan tiada pula Dia benci kepadamu) atau tidak senang kepadamu. Ayat ini diturunkan setelah selang beberapa waktu yaitu lima belas hari wahyu tidak turun-turun kepadanya, kemudian orang-orang kafir mengatakan, sesungguhnya Rabb Muhammad telah meninggalkannya dan membencinya.

laptop

Ad-Duha

Ad-Duhaa

''