وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ
wa anistagfirụ rabbakum ṡumma tụbū ilaihi yumatti'kum matā'an ḥasanan ilā ajalim musamman wa yu`ti kulla żī faḍlin faḍlah, wa in tawallau fa innī akhāfu 'alaikum 'ażāba yauming kabīr
dan hendaklah kamu meminta ampun kepada Tuhanmu dan bertaubat kepada-Nya. (Jika kamu mengerjakan yang demikian), niscaya Dia akan memberi kenikmatan yang baik (terus menerus) kepadamu sampai kepada waktu yang telah ditentukan dan Dia akan memberikan kepada tiap-tiap orang yang mempunyai keutamaan (balasan) keutamaannya. Jika kamu berpaling, maka sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa siksa hari kiamat.
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
وَأَنِ
وَّاَنِ
dan hendaklah
And that
ٱسْتَغْفِرُوا۟
اسۡتَغۡفِرُوۡا
kamu memohon ampun
Seek forgiveness
رَبَّكُمْ
رَبَّكُمۡ
Tuhan kalian
(of) your Lord
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
and
تُوبُوٓا۟
تُوۡبُوۡۤا
bertaubatlah kamu
turn in repentance
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadaNya
to Him
يُمَتِّعْكُم
يُمَتِّعۡكُمۡ
Dia akan memberi kenikmatan kepadamu
He will let you
مَّتَـٰعًا
مَّتَاعًا
kenikmatan/kesenangan
enjoy
حَسَنًا
حَسَنًا
yang baik
a good
إِلَىٰٓ
اِلٰٓى
sampai
for
أَجَلٍۢ
اَجَلٍ
waktu
a term
مُّسَمًّۭى
مُّسَمًّى
tertentu
appointed
وَيُؤْتِ
وَ يُؤۡتِ
dan Dia akan memberikan
And give
كُلَّ
كُلَّ
setiap
(to) every
ذِى
ذِىۡ
mempunyai
owner
فَضْلٍۢ
فَضۡلٍ
keutamaan
(of) grace
فَضْلَهُۥ ۖ
فَضۡلَهٗ ؕ
karunia-Nya
His Grace
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
But if
تَوَلَّوْا۟
تَوَلَّوۡا
kamu berpaling
you turn away
فَإِنِّىٓ
فَاِنِّىۡۤ
maka sesungguhnya aku
then indeed, I
أَخَافُ
اَخَافُ
aku takut
fear
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
for you
عَذَابَ
عَذَابَ
siksaan
(the) punishment
يَوْمٍۢ
يَوۡمٍ
hari
(of) a Great Day
كَبِيرٍ
كَبِيۡرٍ
besar/kiamat
(of) a Great Day
٣
٣
(3)
(3)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 3
(Dan hendaklah kalian meminta ampun kepada Rabb kalian) dari kemusyrikan (dan bertobatlah kalian) kembalilah kalian (kepada-Nya) dengan menjalankan ketaatan (niscaya Dia akan memberi kenikmatan kepada kalian) di dunia (dengan kenikmatan yang baik) dengan kehidupan yang baik dan rezeki yang banyak (sampai pada waktu yang telah ditentukan) yaitu mati (dan Dia akan memberi) kelak di akhirat (kepada tiap-tiap orang yang mempunyai keutamaan) di dalam beramal (keutamaannya) yakni balasannya (Dan jika kalian berpaling) lafal tawallau pada asalnya adalah tatawallau kemudian salah satu dari dua huruf ta dibuang sehingga jadilah tawallau, artinya berpaling (maka sesungguhnya aku takut kalian akan ditimpa siksa di hari kiamat) yaitu hari akhir.