إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ ۚ ذٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ
inna rabbakumullāhullażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin ṡummastawā 'alal-'arsyi yudabbirul-amr, mā min syafī'in illā mim ba'di iżnih, żālikumullāhu rabbukum fa'budụh, a fa lā tażakkarụn
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah Yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arsy untuk mengatur segala urusan. Tiada seorangpun yang akan memberi syafa'at kecuali sesudah ada izin-Nya. (Dzat) yang demikian itulah Allah, Tuhan kamu, maka sembahlah Dia. Maka apakah kamu tidak mengambil pelajaran?
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
رَبَّكُمُ
رَبَّكُمُ
Tuhan kalian
your Lord
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(is) Allah
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
the One Who
خَلَقَ
خَلَقَ
telah menciptakan
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
وَالۡاَرۡضَ
dan bumi
and the earth
فِى
فِىۡ
dalam
in
سِتَّةِ
سِتَّةِ
enam
six
أَيَّامٍۢ
اَيَّامٍ
hari/masa
periods
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
ٱسْتَوَىٰ
اسۡتَوٰى
Dia menuju
He established
عَلَى
عَلَى
diatas
on
ٱلْعَرْشِ ۖ
الۡعَرۡشِ
'Arasy
the Throne
يُدَبِّرُ
يُدَبِّرُ
Dia mengatur
disposing
ٱلْأَمْرَ ۖ
الۡاَمۡرَؕ
segala urusan
the affairs
مَا
مَا
tidak
Not
مِن
مِنۡ
dari
(is) any intercessor
شَفِيعٍ
شَفِيۡعٍ
seorang pemberi syafaat
(is) any intercessor
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
after
بَعْدِ
بَعۡدِ
sesudah
after
إِذْنِهِۦ ۚ
اِذۡنِهٖ ؕ
izinNya
His permission
ذَٰلِكُمُ
ذٰ لِكُمُ
demikian
That
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(is) Allah
رَبُّكُمْ
رَبُّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
فَٱعْبُدُوهُ ۚ
فَاعۡبُدُوۡهُ ؕ
maka sembahlah Dia
so worship Him
أَفَلَا
اَفَلَا
maka apakah tidak
Then will not
تَذَكَّرُونَ
تَذَكَّرُوۡنَ
kamu mengambil pelajaran
you remember
٣
٣
(3)
(3)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 3
(Sesungguhnya Rabb kalian ialah Allah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam hari) dari hari-hari dunia, artinya dalam masa yang perkiraannya sama dengan enam hari karena sesungguhnya pada masa itu belum ada matahari dan bulan. Akan tetapi seandainya Allah berkehendak, maka Dia dapat menciptakannya dalam sekejap mata. Allah swt, tidak memakai cara tersebut dimaksud untuk memberikan pelajaran kepada makhluk-Nya tentang ketekunan dan kesabaran di dalam bertindak (kemudian Dia bersemayam di atas Arsy) bersemayamnya Allah disesuaikan dengan keagungan sifat-Nya (untuk mengatur segala urusan) di antara makhluk-makhluk-Nya (Tiada seorang pun) huruf min merupakan shilah atau penghubung (yang dapat memberikan syafaat) kepada seseorang (kecuali sesudah ada keizinan-Nya) ayat ini merupakan sanggahan terhadap perkataan orang-orang kafir yang menyatakan bahwa berhala-berhala mereka dapat memberikan syafaat kepada diri mereka. (Zat yang demikian itulah) yaitu yang menciptakan dan yang mengatur (Allah, Rabb kalian, maka sembahlah Dia) artinya tauhidkanlah Dia. (Maka apakah kalian tidak mengambil pelajaran?) lafal tadzakkaruuna asalnya tatadzakkaruuna, kemudian huruf ta yang kedua diidgamkan ke dalam huruf dzal asal kalimat, maka jadilah tadzakkaruuna.