نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغٰفِلِينَ
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَۖ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الْغٰفِلِيْنَ
naḥnu naquṣṣu 'alaika aḥsanal-qaṣaṣi bimā auḥainā ilaika hāżal-qur`āna wa ing kunta ming qablihī laminal-gāfilīn
Kami menceritakan kepadamu kisah yang paling baik dengan mewahyukan Al Quran ini kepadamu, dan sesungguhnya kamu sebelum (Kami mewahyukan)nya adalah termasuk orang-orang yang belum mengetahui.
We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware.
نَحْنُ
نَحۡنُ
Kami
We
نَقُصُّ
نَقُصُّ
Kami ceritakan
relate
عَلَيْكَ
عَلَيۡكَ
kepadamu
to you
أَحْسَنَ
اَحۡسَنَ
sebaik-baik
the best
ٱلْقَصَصِ
الۡقَصَصِ
cerita
of the narrations
بِمَآ
بِمَاۤ
dengan apa
in what
أَوْحَيْنَآ
اَوۡحَيۡنَاۤ
Kami wahyukan
We have revealed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
(of) this
ٱلْقُرْءَانَ
الۡقُرۡاٰنَ ۖ
Al Quran
the Quran
وَإِن
وَاِنۡ
dan sesungguhnya
although
كُنتَ
كُنۡتَ
kamu adalah
you were
مِن
مِنۡ
dari
before it
قَبْلِهِۦ
قَبۡلِهٖ
sebelumnya
before it
لَمِنَ
لَمِنَ
sungguh dari/termasuk
surely among
ٱلْغَـٰفِلِينَ
الۡغٰفِلِيۡنَ
orang-orang yang lalai
the unaware
٣
٣
(3)
(3)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 3
(Kami menceritakan kepadamu kisah yang paling baik dengan mewahyukan) melalui apa yang Kami wahyukan (Alquran ini kepadamu dan sesungguhnya) lafal in merupakan takhfif daripada lafal inna (kamu sebelumnya adalah termasuk orang-orang yang belum mengetahui).